Dins un paure estable...
Introduction
On chantait Noël en occitan à la messe de minuit (messa de mièjanuèch).
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895) de Réquista sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.
Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.
Ethnotexte
Marcelle RIVIÈRE
née Rigal en 1936 à Pradinas.
Transcription
Occitan
Français
« Dins un paure estable,
Jèsus es nascut,
Enfanton aimable,
Per nòstre salut.
Los anges de jòia,
Descends-nos del Cèl,
En cantent la glòria,
De l’Emanuèl. »
Jèsus es nascut,
Enfanton aimable,
Per nòstre salut.
Los anges de jòia,
Descends-nos del Cèl,
En cantent la glòria,
De l’Emanuèl. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...