Daissatz vòstra gauleta (Nos cal quitar lo vilatge)

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Pradinas Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l’on connaît partout le “Nadal de Requistar” également appelé “Enfants, revelhatz-vos” (XIXe siècle), le “Cantatz cloquièrs” publié par l’abbé Bessou (1845-1918), ou encore le “Nadal tindaire” diffusé par les écoles.

Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Marcelle RIVIÈRE

née Rigal en 1936 à Pradinas.

Transcription

Occitan
Français
« Daissatz vòstra gauleta,
Quitatz vòstre tropèl,
Seguiguètz l’esteleta,
Que brilha amont pel cèl.

Rendèm-nos a l’estable,
Qu'anuèch es arribat,
Lo Filh tant adorable,
Del Dius de Caritat. »
Laissez votre houlette (Il nous faut quitter le village)
« Laissez votre houlette,
Quittez votre troupeau,
Suivez la petite étoile,
Qui brille là-haut dans le ciel.

Rendons-nous à l’étable,
Car cette nuit est arrivé,
Le Fils si adorable,
Du Dieu de Charité. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...