A Pradinàs los vendon…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Pradinas Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

René DOUZIECH

né en 1941 à La Combe de Pradinas.

Transcription

Occitan
Français
« Vos vau cantar una cançon, “A Pradinàs los vendon”, una cançon que, un còp èra, los jorns de fèsta, los jorns de vòta, totes los anciens nos cantavan :

“A Pradinàs los vendon,
Cinc sòus los aucelons,
A Pradinàs los vendon,
Cinc sòus los aucelons.

Cinc sòus los aucelons,
Pichona, pichonèla,
Cinc sòus los aucelons,
Cada parelh n’i a dos.

A Pradinàs los vendon,
Cinc sòus los aucelons,
A Pradinàs los vendon,
Cinc sòus los aucelons.

Cinc sòus los aucelons,
Pichona, pichonèla,
Cinc sòus los aucelons,
Cada parelh n’i a dos.” »
À Pradinas, ils les vendent...
« Je vais vous chanter une chanson, “À Pradinas ils les vendent”, une chanson que, autrefois, les jours de fête, les jours de fête votive, tous les anciens nous chantaient :

“À Pradinas ils les vendent,
Cinq sous les oisillons,
À Pradinas ils les vendent,
Cinq sous les oisillons.

Cinq sous les oisillons,
Petite, petitoune,
Cinq sous les oisillons,
Chaque paire il y en a deux.

À Pradinas ils les vendent,
Cinq sous les oisillons,
À Pradinas ils les vendent,
Cinq sous les oisillons.

Cinq sous les oisillons,
Petite, petitoune,
Cinq sous les oisillons,
Chaque paire il y en a deux. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...