Préface

Collecté en 1991 par CORDAE Sur les Communes de Prades de Salars, St-Rome-de-Cernon Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette préface en français se rattache au cycle du “prêtre amoureux”. Nous avons déjà collecté une version bilingue très proche de celle-ci sur le canton de Rignac. (CORDAE)

Son

Marius FABIÉ

né en 1922 à Prades de Salars.

Transcription

Occitan
Français

Pas de transcription pour le moment.

« Mes parents qui étaient fort riches et fort aisés
Ont dépensé tout ce qu’ils avaient
Pour me faire appeler Monsieur le Curé.
Et moi qui n’avais ni l’envie
Ni la fantaisie,
Il a fallu me résigner
À quitter ma douce amie.
Un dimanche matin,
En disant ma première messe,
Je me retourne vers les assistants
Pour dire Dominus vobiscum,
J’aperçois là-bas au fond
Ma maîtresse qui pleurait.
Jeunes amants qui êtes à côté d’elle,
Prenez-la dans vos bras
Et consolez-la…
Faites-en tout ce que je voudrais
Car moi je ne puis pas.
Jeunes gens qui êtes mariés
Ah que vous êtes heureux !
Vous l’avez à votre côté,
De temps en temps, vous l’embrassez.
Et moi, pauvre curé,
Faut attendre qu’elle vienne se confesser.
Quand elles viennent se confesser :
“Mon père, j’ai fait ceci,
Mon père, j’ai fait cela.”
Et moi là, pauvre, tout renfermé,
Je ne peux pas leur dire
Tout ce que je voudrais,
Ni surtout leur faire
Tout ce que je désirerais.
A deus cum angeli.
Et arcangeli
Angelimes amours,
Pense à moi nuit et jour,
Oh ma charmante Angélique. »
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...