Montave la marmita...
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Cet air de bourrée est connu dans tout le Rouergue.
Ethnotexte
René IZARD
né en 1923 à Prades de Salars.
Transcription
Occitan
Français
« Montave la marmita,
La podiái pas montar. (bis)
La podiái pas montar,
Pichona, pichonèla,
La podiái pas montar,
Me vòle maridar. »
La podiái pas montar. (bis)
La podiái pas montar,
Pichona, pichonèla,
La podiái pas montar,
Me vòle maridar. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...