Montave la marmita...

Collecté en 1997 par IOA Sur les Communes de Prades de Salars, St-Beauzély Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Cet air de bourrée est connu dans tout le Rouergue.

Ethnotexte

René IZARD

né en 1923 à Prades de Salars.

Transcription

Occitan
Français
« Montave la marmita,
La podiái pas montar. (bis)

La podiái pas montar,
Pichona, pichonèla,
La podiái pas montar,
Me vòle maridar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...