La sopa de sèrp pel mal de ventre e pels botons
Introduction
Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité toute relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.
Dans un contexte économique difficile, on n'appelait le médecin qu'en dernier recours.
La peau ou la chair des serpents (sèrps) était souvent utilisée pour lutter contre une multitude de pathologies, notamment les douleurs abdominales ou les maladies de peau.
En occitan, le mot sèrp est féminin : una sèrp.
Ethnotexte
Lucie Marthe TARAYRE
née Roux en 1928 à Prades d'Aubrac, décédée en 2016.
Transcription
Occitan
Français
« La sopa de vipèra, aquò guerissiá totes los mals. Ieu, n’ai avuda beguda. Mon òme las descorgavan, salàvem la colonne vertébralee la fasiá secar. Aquò fasiá pel mal de ventre o quand qualqu’un aviá de botons. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...