La tàpia

Collecté en 1991 par IOA Sur la Commune de Pomayrols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les gerbes (garbas) de céréales étaient transportées pour former un grand gerbier (plonjon) près de l'aire de battage pavée (sòl). Dans les villages, il y avait parfois un sòl commun.

On appelait les battages l'escodre.

Dans les temps anciens, on battait le grain à la latte (lata, pèrga) d’origine celtique ou au fléau (flagèl) d’origine latine.

Les hommes actionnaient lattes ou fléaux et les femmes retournaient les épis (virar la solada). On ne battait pas au hasard, il fallait suivre des rythmes imposés.

Après, il fallait venter le grain au tarare (ventador, ventaire). Dans les temps anciens, on séparait le grain de ses poussières au vent, dans un tamis (curvèl).

Nos informateurs évoquent une sorte d'hangar appelé tàpia quand lequel on déposait le grain pour le venter au courant d'air.

Ethnotexte

Frédéric et Germaine ROUCH

né en 1913 à Pomayrols ; née Cayzac en 1918 à Pomayrols, décédée en 2014.

Transcription

Occitan
Français
« Aquí, aquò's al ras de la fònt, amont, del bacin, aquò's la tàpia. Apelàvem aquò la tàpia.
Pareis que, un còp èra, ai ausit contar que i versavan de gran en nalt. I aviá un plancat al nivèl del sòl, soi-disant per lo far ventar al vent mès ieu o ai pas vist, lo ventador de dins lo temps.
Una tàpia, aquò èra un engart mès dubèrt de cada costat e dessús i aviá un plancat. Vojavan lo blat de per en nalt per lo far ventar al corrent d'èrt. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...