La lebreta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Ethnotexte
Georgette TRÉMOLET
née Ayral en 1929 à Prades d'Aubrac.
Transcription
Occitan
Français
« Aquí, aquí, per aquela pradeleta,
I aviá una lebreta.
Aquel d'aquí l'a vista,
Aquel d'aquí l'a atapada,
Aquel d'aquí l'a tuada,
Aquel d'aquí l'a facha còire,
E aquel d'aquí la manjada.
E pièi l'altre : “Piu, piu ! I a pas res per ieu !” »
I aviá una lebreta.
Aquel d'aquí l'a vista,
Aquel d'aquí l'a atapada,
Aquel d'aquí l'a tuada,
Aquel d'aquí l'a facha còire,
E aquel d'aquí la manjada.
E pièi l'altre : “Piu, piu ! I a pas res per ieu !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...