Per plan dançar la borrèia

Collecté en 2000 Sur la Commune de Onet-le-Château Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La borrèia était la danse reine, sous une multitude de formes (de dos, de quatre, crosada, tornijaira, montanharda ou Sant-Girvàsia, calha, salta-l'ase…), avant l'arrivée des danses à la mode : polka, polka-piquée, mazurka, varsovienne, autrichienne, scottish…

André a grandi dans une auberge à Onet le Château.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

André CAYSSIOLS

né en 1923 à Onet le Château.

Transcription

Occitan
Français
« A mès la dance la borrèia encara a mai de 80 ans, aja pas paur, demanda-z-i encara !
Per bien dançar, cal escotar la musica altrament, lo qu'escota pas la musica…
Aquò's de freta-ventres que i a ara, aquò's pas de dançaires !
Aquò èra plen de vailets per las bòrias e dançavan entr'òmes. De còps la memè preniá un parelh de filhas per servir coma aquò, d'un certen atge, e dançavan.
Macarèl ! Bufe ieu ara ! N'i a pro ! N'i a pro d'aquò ! Arrèsta la musica !
N'i a talamensas de borrèias… Aquò's un plaser quand l'òm s'entend per dançar, aquò's coma se t'amusavas. »
Pour bien danser la bourrée
« Ah mais je la danse encore la bourrée à plus de 80 ans, n'aie pas peur, demande-lui encore !

Pour bien danser, il faut écouter la musique sinon, celui qui n'écoute pas la musique…
Ce sont des frotte-ventres qu'il y a maintenant, ce ne sont pas des danseurs !
C'était plein de domestiques dans les fermes et ils dansaient entre hommes. Des fois la mémé prenait quelques filles pour servir comme cela, d'un certain âge, et ils dansaient.
Macarel ! Je manque de souffle moi maintenant ! Il y en a assez ! Il y en a assez de tout cela ! Arrête la musique !
Il y en a tellement de bourrées… C'est un plaisir quand on s'entend pour danser, c'est comme si tu t'amusais. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...