Nadal tindaire

Collecté en 2004 par IOA Sur la Commune de Onet-le-Château Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.

Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.

Son

Monique GROUSSET

née Vieillevigne en 1930 au Viala de Chanac (48).

Transcription

Occitan
Français
« Avèm ausit las aubadas,
Que se'n venon de sonar,
Sus de trompetas dauradas,
Dison qu’au Daufin serà.

L’una fa : “Tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon…”
L’autra li fa lo respond :
“Tararà, tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon,
Novèl vengut, pichon pompon !”

Quand dintrarem dins l’estable,
Li tirarem lo capèl,
I direm : “Enfant aimable,
Venèm vos cantar Noel !”

L’una fa : “Tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon…”
E l’autra li fa lo respond :
“Tararà, tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon,
Novèl vengut, pichon pompon !”

Sonatz pifres e trompetas,
Timbalas e caramèls,
E vos claras campanetas,
Ambe lo còr dels angèls.

Digatz-i : “Tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon…”
L’autre li fa lo respond :
“Tararà, tararà, tararèra,
Lintampon, laderitampon,
Novèl vengut, pichon pompon !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...