Dintratz que biurem un còp…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
André CAYSSIOLS
né en 1923 à Onet le Château.
Transcription
Occitan
Français
« “Dintratz
Que biurem un còp,
L'ase cagarà,
Cassarem la crosta.
Lalalalala…”
Mès me rapèle pas de las frasas. Autrament, per cantar amai per dançar, lo miu paire çò que cantava ! Sabètz que ! ’Quò's tot pareilh : “Aquò's de la raça, lo can ne caça !” »
Que biurem un còp,
L'ase cagarà,
Cassarem la crosta.
Lalalalala…”
Mès me rapèle pas de las frasas. Autrament, per cantar amai per dançar, lo miu paire çò que cantava ! Sabètz que ! ’Quò's tot pareilh : “Aquò's de la raça, lo can ne caça !” »
Entrez, nous boirons un coup…« “Entrez,
Nous boirons un coup,
L'âne chiera,
Nous casserons la croûte.
Lalalalala…”
Mais je ne me rappelle pas des phrases. Sinon, pour chanter et même pour danser, mon père qu'est ce qu'il chantait ! Vous savez ! C'est pareil pour tout : “Les chiens ne font pas des chats !” »
Nous boirons un coup,
L'âne chiera,
Nous casserons la croûte.
Lalalalala…”
Mais je ne me rappelle pas des phrases. Sinon, pour chanter et même pour danser, mon père qu'est ce qu'il chantait ! Vous savez ! C'est pareil pour tout : “Les chiens ne font pas des chats !” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...