Nòstre-Sénher m'a envoiat…
Introduction
"Nòstre-Sénher m'a envoiat", célèbre berceuse (breçairòla) composée par l'abbé Justin Bessou (1845-1918) de Saint-Salvadou (d'où la mention de Villefranche de Rouergue), est populaire dans tout le Rouergue.
Elle figure dans le Cant I de D'al brèç a la tomba.
Son
Mauricette SANHES
née Gintrand en 1928 à La Mouline d'Olemps.
Transcription
Occitan
Français
« Nòstre-Sénher m’a envoiat,
Un nenin plan revelhat,
Es polit coma una ce(r)ièira,
Sembla un angelon de glèisa,
Nòstre-Sénher m’a envoiat,
Un nenin plan revelhat.
Lo nenin m’agrada mai,
Que las flors del mes de mai,
Que l’estela mirgalhada,
Que lusís per la velhada,
Lo nenin m’agrada mai,
Que las flors del mes de mai.
Quand lo miu nenin me ritz,
Cap de dama de París,
De Bordèus o de Tolosa,
Mai que ieu n’es pas urosa,
Quand lo miu nenin me ritz,
Cap de dama de París.
Al nenin quand serà bèl,
Li cromparem un capèl,
Lo prendrem a Vilafranca,
Sus la cavaleta blanca,
Al nenin quand serà bèl,
Li cromparem un capèl. »
Un nenin plan revelhat,
Es polit coma una ce(r)ièira,
Sembla un angelon de glèisa,
Nòstre-Sénher m’a envoiat,
Un nenin plan revelhat.
Lo nenin m’agrada mai,
Que las flors del mes de mai,
Que l’estela mirgalhada,
Que lusís per la velhada,
Lo nenin m’agrada mai,
Que las flors del mes de mai.
Quand lo miu nenin me ritz,
Cap de dama de París,
De Bordèus o de Tolosa,
Mai que ieu n’es pas urosa,
Quand lo miu nenin me ritz,
Cap de dama de París.
Al nenin quand serà bèl,
Li cromparem un capèl,
Lo prendrem a Vilafranca,
Sus la cavaleta blanca,
Al nenin quand serà bèl,
Li cromparem un capèl. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...