Lo parelh de Martin (vaca-femna)
Introduction
Son
Marius CADILHAC
né en 1920 à Rivières de Rieupeyroux.
Transcription
Occitan
Français
« Quand èri jove, pel costalon de Martin, li aviá una bastissa que aviá fach, dins lo temps, ofici de granja e d'ostal.
Lo pèra Martin èra pas riche. Aviá ben una nombrosa familha mès aviá pas qu’una vaca. E, quand voliá laurar, metiá lo jog sus la vaca d’un costat e, de l’autre costat, aquò èra la femna que teniá lo jog.
E, de temps en temps, quand laurava, lo pèra Martin, ambe l’agulhada, encoratjava son atalatge e li disiá :
“Allez, vaca, vai-z’i ! E tu, femna, o te fa(gu)es pas dire !” »
Lo pèra Martin èra pas riche. Aviá ben una nombrosa familha mès aviá pas qu’una vaca. E, quand voliá laurar, metiá lo jog sus la vaca d’un costat e, de l’autre costat, aquò èra la femna que teniá lo jog.
E, de temps en temps, quand laurava, lo pèra Martin, ambe l’agulhada, encoratjava son atalatge e li disiá :
“Allez, vaca, vai-z’i ! E tu, femna, o te fa(gu)es pas dire !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...