A… paura arma !
Introduction
Au XXe siècle, les anciens priaient encore en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.
Mauricette a appris cette prière auprès de sa tante, Mme Sandral.
Son
Mauricette SANHES
née Gintrand en 1928 à La Mouline d'Olemps.
Transcription
Occitan
Français
« A… paura arma…
Que siás tu trista !
Que siás tu aflijada !
I a res que te consola,
Sinon tas bonas òbras.
A… paura arma…
Pensa pas aquí…
Carga ta rauba de nocion,
E soven-te qu’as un Cèl a ganhar,
E un Ifèrn a evitar.
Una Vièrja plan pregada,
Quand èra prèsta a te perdonar,
La voliás pas escotar.
Vai far penitença tota una eternitat !
“Sent Jan, de qué lai avètz vist ?
Sent Jan, de qué lai avètz rencontrat ?
– Nòstre-Sénher crucifiat,
Sus l’arbre de la crotz,
Los pès clavelats,
Las mans claveladas,
La tèsta coronada d’espinas.”
Aquel que la dirà,
E la recitarà,
Tres còps lo sabte a ser,
Ne veirà ni fuòc ni flama,
Que de bonas causas dins lo Paradís. »
Que siás tu trista !
Que siás tu aflijada !
I a res que te consola,
Sinon tas bonas òbras.
A… paura arma…
Pensa pas aquí…
Carga ta rauba de nocion,
E soven-te qu’as un Cèl a ganhar,
E un Ifèrn a evitar.
Una Vièrja plan pregada,
Quand èra prèsta a te perdonar,
La voliás pas escotar.
Vai far penitença tota una eternitat !
“Sent Jan, de qué lai avètz vist ?
Sent Jan, de qué lai avètz rencontrat ?
– Nòstre-Sénher crucifiat,
Sus l’arbre de la crotz,
Los pès clavelats,
Las mans claveladas,
La tèsta coronada d’espinas.”
Aquel que la dirà,
E la recitarà,
Tres còps lo sabte a ser,
Ne veirà ni fuòc ni flama,
Que de bonas causas dins lo Paradís. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...