Introduction
"Sòm-sòm" est la berceuse la plus connue en Rouergue.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Paulette JOULIE
née Leygues en 1940 à Bez de Naussac.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò's una cançon que cantava ma bèla-maire per far dormir monses dròlles.
“Tòtai, nèm-nèm, sòm-sòm,
Vèni, vèni d’endacòm.
Lo sòm-sòm vòl pas venir,
Lo nenè vòl pas dormir,
Lo menarem a París,
Sus una cavaleta blanca,
Tornarem sus un moton,
Per far dormir lo nenon.
Tòtai, nèm-nèm, sòm-sòm,
Vèni, vèni d’endacòm.” »
“Tòtai, nèm-nèm, sòm-sòm,
Vèni, vèni d’endacòm.
Lo sòm-sòm vòl pas venir,
Lo nenè vòl pas dormir,
Lo menarem a París,
Sus una cavaleta blanca,
Tornarem sus un moton,
Per far dormir lo nenon.
Tòtai, nèm-nèm, sòm-sòm,
Vèni, vèni d’endacòm.” »
Sommeil-sommeil…
« C'est une chanson que chantait ma belle-mère pour faire dormir mes enfants.
“Totaï, nem-nem, sommeil-sommeil,
Viens, viens de quelque part.
Le sommeil-sommeil ne veut pas venir,
Le bébé ne veut pas dormir,
Nous l'amènerons à Paris,
Sus une petite jument blanche,
Nous reviendrons sur un mouton,
Pour faire dormir le bébé.
Totaï, nem-nem, sommeil-sommeil,
Viens, viens de quelque part.” »
« C'est une chanson que chantait ma belle-mère pour faire dormir mes enfants.
“Totaï, nem-nem, sommeil-sommeil,
Viens, viens de quelque part.
Le sommeil-sommeil ne veut pas venir,
Le bébé ne veut pas dormir,
Nous l'amènerons à Paris,
Sus une petite jument blanche,
Nous reviendrons sur un mouton,
Pour faire dormir le bébé.
Totaï, nem-nem, sommeil-sommeil,
Viens, viens de quelque part.” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...