Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Cette danse de fin de bal aussi appelée "Sauta l'ase" ou "Salta l'ase” se danse d'abord en bourrée ordinaire. Ensuite, les danseurs se saluent de face puis de dos, avant de pratiquer une sorte de saute-mouton.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Georges GIBERGUES
né en 1929 à Naussac.
Transcription
Occitan
Français
« La Tònia n’es malauda,
Li'n cal lo medecin.
La Tònia n’es malauda,
Li'n cal lo medecin.
Li'n cal lo medecin,
A la paura Tònia.
Li'n cal lo medecin,
Per la ne guerir.
La Tònia,
La carrònha,
Vira-li lo dedal,
Sauta-la coma cal ! »
Li'n cal lo medecin.
La Tònia n’es malauda,
Li'n cal lo medecin.
Li'n cal lo medecin,
A la paura Tònia.
Li'n cal lo medecin,
Per la ne guerir.
La Tònia,
La carrònha,
Vira-li lo dedal,
Sauta-la coma cal ! »
Antoinette
« Antoinette est malade,
Il lui faut le médecin.
Antoinette est malade,
Il lui faut le médecin.
Il lui faut le médecin
À la pauvre Antoinette,
Il lui faut le médecin
Pour la guérir.
Antoinette,
La charogne,
Tourne-lui le dos,
Saute-la comme il faut ! »
« Antoinette est malade,
Il lui faut le médecin.
Antoinette est malade,
Il lui faut le médecin.
Il lui faut le médecin
À la pauvre Antoinette,
Il lui faut le médecin
Pour la guérir.
Antoinette,
La charogne,
Tourne-lui le dos,
Saute-la comme il faut ! »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...