Cantatz cloquièrs !
Introduction
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l’on connaît partout le “Nadal de Requistar” également appelé “Enfants, revelhatz-vos” écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le “Cantatz cloquièrs” publié par l’abbé Bessou (1845-1918), ou encore le “Nadal Tindaire” (XVIe siècle) diffusé par les écoles.
Son
Raymond JULIEN
né en 1917 à Naussac.
Transcription
Occitan
Français
« Cantatz cloquièrs e trelhonatz campanas,
Fasètz tintar, per amont, per aval,
Dins los pradals, las combas e las planas,
Fasètz tintar las jòias de Nadal.
Repic :
Es donc veritable,
Qu’un Dius pietadós,
Nais dins un estable,
Pels paures pecadors,
Pels paures pecadors ?
Tomba d’amont, miraculosa rosada,
Plorètz nívols, lo juste d’Israël,
E tus d’aval, tèrra reviscolada,
Fai espelir la semença del Cèl.
Que n’i aviá un briu que tot vos desirava,
Senhor, lo mond aviá rotlat plan bas,
L’Ifèrn risiá quand la tèrra plorava,
Tot vos cridava e jamai veniatz pas. »
Fasètz tintar, per amont, per aval,
Dins los pradals, las combas e las planas,
Fasètz tintar las jòias de Nadal.
Repic :
Es donc veritable,
Qu’un Dius pietadós,
Nais dins un estable,
Pels paures pecadors,
Pels paures pecadors ?
Tomba d’amont, miraculosa rosada,
Plorètz nívols, lo juste d’Israël,
E tus d’aval, tèrra reviscolada,
Fai espelir la semença del Cèl.
Que n’i aviá un briu que tot vos desirava,
Senhor, lo mond aviá rotlat plan bas,
L’Ifèrn risiá quand la tèrra plorava,
Tot vos cridava e jamai veniatz pas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...