Manhon, clavelaire de Naucèla

Collecté en 1992 par IOA Sur la Commune de Naucelle Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Parmi les vieux métiers du fer aujourd'hui disparus, il y avait celui de cloutier (clavelaire, de clavèl : clou) qui s'est maintenu à Naucelle jusqu'au début du XXe siècle. 

Paul Sabathier, né en 1927, allait distraire le chien qui actionnait la roue de la forge au grand dam de Manhon lo clavelaire.

Ethnotexte

René TRÉBOSC

né en 1913 à Naucelle.

Transcription

Occitan
Français
« De sus la pòrta de la farga qu'èra pichona se vesiá, al mièg, l'enclutge sul soquet, a drecha lo fuòc, e al fons, contra la paret, la ròda, mena de gabia de l'auçada d'un òme, la ròda que, quand tornejava, fasiá bufar lo conflet. Dins aquela ròda, dos canhòts que tiravan la lenga, arpatejavan e la ròda tornejava, tornejava e lo bufet abrandava lo carbon.
Atal l'òme perdiá pas temps a tirar la cadena del conflet e podiá tustar sur l'enclutge sens s'arrestar.
Quatre o cinc bròcas de fèrre calfavan dins lo fuòc. Ne preniá una e, a còps de martèl, l'aponchava, la tranchava a mièja, engulhava la poncha dins un trauquet de l'enclutge e aquí li fasiá lo cap, tot aquò dins una sola fargada. Tanlèu finit, lo clavèl sautava, sabiam pas cossí, e tombava dins una caisseta al pè del soquet. Alara, Manhon tornava espintar aquela bròca dins la brasa e lo tustadís repreniá. Lo martèl arrestava pas de far tindar l'enclutge e los clavèls totes blaus s'amontavan dins la caisseta.
Un jorn èra de clavèls pels talons, coma de capèls de gendarmas, un autre jorn èra per la sòla dels esclòps. Atal, aquel clavelaire sòudejava pauc a pauc e, amb un pichon ben, fasiá viure sa familha. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...