Lo bacin, la bassacula e lo cordonièr de Naucèla
Introduction
Photo
Ethnotexte
René TRÉBOSC
né en 1913 à Naucelle.
Transcription
Occitan
Français
« Vesèm l'ostal ont mon paire vendiá las bicicletas.
L'apelavan pas que lo bacin. I aviá tres robinets que rajavan tot lo temps, i a de barras de fèr per los farrats. Pièi las bèstias, las vacas, venián beure aquí.
I aviá tanben la bassacula qu'èra al ras del bacin. Metián de grilhas tot lo torn quand pesavan de bestial. I aviá quatre bòrnas ont metián de cadenas per que òm passèsse pas sul pont. Aquò èra un pont-bassacula.
I pesavan las carradas de fen, sai pas… Lo monde vendián de fen !
E, dins lo barracon, i aviá lo gars de la bassacula per pesar e atanben un cordonièr. Aquel Botonet trabalhava aquí dins la bassacula. »
L'apelavan pas que lo bacin. I aviá tres robinets que rajavan tot lo temps, i a de barras de fèr per los farrats. Pièi las bèstias, las vacas, venián beure aquí.
I aviá tanben la bassacula qu'èra al ras del bacin. Metián de grilhas tot lo torn quand pesavan de bestial. I aviá quatre bòrnas ont metián de cadenas per que òm passèsse pas sul pont. Aquò èra un pont-bassacula.
I pesavan las carradas de fen, sai pas… Lo monde vendián de fen !
E, dins lo barracon, i aviá lo gars de la bassacula per pesar e atanben un cordonièr. Aquel Botonet trabalhava aquí dins la bassacula. »
Pas de traduction pour le moment.
© AZÉMAR Roland (Naucelle)
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...