Pastres de montanhas…

Collecté en 1994 Sur la Commune de Nant Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Henriette avait appris ce très beau chant de Noël vers 1949 avec le vicaire du village de Nant, originaire de Saint-Jean du Bruel.

Les chants de Noël circulaient énormément du fait de la grande mobilité des prêtres et des religieuses.

Celui-ci est d'origine provençale. (CORDAE)

Son

Henriette CANNAC

née en 1923 à Nant.

Transcription

Occitan
Français
« Pastres de montanhas,
La Divinitat,
A pres per companha,
Vòstra umanitat.
Son dins la persona,
D’un pichòt garçon,
Que son paire dona,
Per nòstra rançon.

La tropa fidèla,
A pres grand plaser,
D’ausir la novèla,
Que del Cièl li ven.
En pena de creire,
Qu’aquò siaga vrai,
Volèm l’anar veire,
Aquí ont se jai.

Los pastres en jòia,
Se’n van de bon cur,
Veire dins sa glòria,
Lo novèl Sauvur.
La bisa tan freja,
Los fa despachar,
Per trobar la grépia,
E lo rescaufar.

Lo pus vièlh dels pastres,
E lo pus sabent,
Consulta los astres,
Se farà bèl temps.
Ditz que luna plana,
Fa totjorn temps drech,
E quand l’aura mena,
Ditz que fa vent freg.

La Vièrja risenta,
Amb empressament,
L’enfant li presenta,
Per contentament.
Doça Vièrja maire,
Aquel bon Sauvur,
Prumièr sus la Tèrra,
Prendrà nòstre cur.

Mèstre de la Tèrra,
Tan paure es nascut,
Per far veire ont èra,
La granda vertut.
Los paures los pastres,
Dius los benesís,
E d'abans los autres,
Van al Paradís. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...