La vielhòta

Collecté en 2000 Sur la Commune de Nant Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson, dont la matrice remonterait au XVIIe siècle, est très répandue dans le domaine occitan où il en existe de nombreuses versions. Dans notre montage vidéo, Philippine Amoros d'Aubin chante le début de cette chanson qu'Henriette Cannac termine. Lo cap de l'an est l'anniversaire de la mort.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Henriette CANNAC

née en 1923 à Nant.

Transcription

Occitan
Français
« E lo dimècres fusquèt mòrta, (bis)
Lo dijòus l’enterrament,
De lari, bom bom,
Bom bom la vièlha,
Lo dijòus l’enterrament,
De lari, bom bom.

[Perdèm pas temps !]

E lo divendres la novena, (bis)
Lo dissabte lo cap de l’an,
De lari, bom bom,
Bom bom la vièlha,
Lo dissabte lo cap de l’an,
De lari, bom bom.

E lo dimenge tòrna a la messa, (bis)
June òme coma de d'abans,
De lari, bom bom,
Bom bom la vièlha,
June òme coma de d'abans,
De lari, bom bom.

Ambe la pèl de la vielhòta, (bis)
Ne crompèt una de vint ans,
De lari, bom bom,
Bom bom la vièlha,
Ne crompèt una de vint ans,
De lari, bom bom. »
La petite vieille
« Et le mercredi elle fut morte, (bis)
Le jeudi l’enterrement,
De lari, boum boum,
Boum boum la vieille,
Le jeudi l’enterrement,
De lari, boum boum.

[Nous ne perdons pas de temps !]

Et le vendredi la neuvaine, (bis)
Le samedi l’anniversaire,
De lari, boum boum,
Boum boum la vieille,
Le samedi l’anniversaire,
De lari, boum boum.

Et le dimanche il retourne à la messe, (bis)
Jeune homme comme auparavant,
De lari, boum boum,
Boum boum la vieille,
Jeune homme comme auparavant,
De lari, boum boum.

Avec la peau de la petite vieille, (bis)
Il en acheta une de vingt ans,
De lari, boum boum,
Boum boum la vieille,
Il en acheta une de vingt ans,
De lari, boum boum. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...