Introduction
Cette formule se récite généralement en touchant chacun des doigts de la main d'un enfant, du plus gros au plus petit, puis se termine par des chatouilles dans le creux de la main. (CORDAE)
Son
Jean-Claude COULET
né en 1941 au Mas de Pommiers de Nant.
Transcription
Occitan
Français
« Pels enfants, òm disiá, per los amusar un pauc, en montrent la man coma aquò, aquí, dins la pauma :
“Aquí per aquela pradèla,
Se passejava una porcèla.
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí l’atrapèt,
Aquel d’aquí la tenguèt,
Aquel d’aquí la sangnèt,
E aquel d’aquí cridèt : “Pro, pro, pro !
Que n’i auriá pas pus per ieu !” »
“Aquí per aquela pradèla,
Se passejava una porcèla.
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí l’atrapèt,
Aquel d’aquí la tenguèt,
Aquel d’aquí la sangnèt,
E aquel d’aquí cridèt : “Pro, pro, pro !
Que n’i auriá pas pus per ieu !” »
La truie
« Pour les enfants, on disait, pour les amuser un peu, en montrant la main comme ça, là, dans la paume :
“Là dans cette prairie,
Se promenait une truie.
Celui-là la vit,
Celui-là l’attrapa,
Celui-là la tint,
Celui-là la saigna,
Et celui-là cria : “Assez, assez, assez !
Car il n'y en aurait plus pour moi !” »
« Pour les enfants, on disait, pour les amuser un peu, en montrant la main comme ça, là, dans la paume :
“Là dans cette prairie,
Se promenait une truie.
Celui-là la vit,
Celui-là l’attrapa,
Celui-là la tint,
Celui-là la saigna,
Et celui-là cria : “Assez, assez, assez !
Car il n'y en aurait plus pour moi !” »
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...