Tinda, tinda relòtge… (Cançon de Sent-Joan)

Collecté en 2001 Sur la Commune de Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson de loue était chantée à l'occasion des feux de la Saint-Jean (radals, joanadas, fenestrets, cabanons…). Ce jour-là, les domestiques changeaient généralement de patron.

En Rouergue méridional, on trouve la variante "Mia Totsants", autre date traditionnelle d'embauche des domestiques.

Elle a été publiée dans Chansons du pays d'oc, par Léon Froment.

La version de Gabriel est originale, tant au niveau de la musique qu'à celui des paroles.

Son

Gabriel BEDEL

né en 1921 à Pech-Maurel de Castanet (82).

Transcription

Occitan
Français
« Tinda, tinda relòtge,
Abaissa-te solelh,
Que de Sent-Joan apròcha, iè, iè,
De mèstre cambiarem.

N’ai la mèstra goluda,
Goluda coma un can,
Se ne vesiá passar un ase, iè, iè,
I sautariá a la coa.

N’ai la mèstra ivronha,
Tròba plan bon lo vin,
Tant que lo dosilh raja, iè, iè,
Se'n va pas al blachin.

Lo ser quand me'n vau claure,
La mèstra es al portal,
Per me'n comptar las fedas, iè, iè,
Sap pas quantas li’n cal.

Tinda, tinda relòtge,
Abaissa-te solelh,
Que de Sent-Joan apròcha, iè, iè,
De mèstre cambiarem. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Son

Gabriel BEDEL

né en 1921 à Pech-Maurel de Castanet (82).

Transcription

Occitan
Français
« Tinda, tinda relòtge,
Abaissa-te solelh,
Que de Sent-Joan apròcha, iè, iè,
De mèstre cambiarem.

N’ai la mèstra gormanda,
Tròba plan bon lo vin,
Tant que lo dosilh raja, iè, iè,
Se'n va pas al blachin.

Lo ser quand me'n vau claure,
La mèstra es al portal,
Per me'n comptar las fedas, iè, iè,
Sap pas quantas li’n cal.

Tinda, tinda relòtge,
Abaissa-te solelh,
Que de Sent-Joan apròcha, iè, iè,
De mèstre cambiarem.

N’ai la mèstra gormanda,
Gormanda coma un canh,
Se ne vesiá passar un ase, iè, iè,
Ni'n sautariá a la coa.

Tinda, tinda relòtge,
Abaissa-te solelh,
Que de Sent-Joan apròcha, iè, iè,
De mèstre cambiarem. »

Pas de traduction pour le moment.

© Centre d’animation de loisirs en Rouergue (CALER) - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...