Se ieu voliái…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Robert MURAT
né en 1921 à Najac.
Transcription
Occitan
Français
« Se ieu voliái,
Ieu cagariái a las cauças,
Se ieu voliái,
Sabi plan que i cagariái.
Las cauças son miás,
Amai las ai pagadas,
Las cauças son miás,
Qual me'n empachariá ?
Tariràn las borsetas,
Tariràn, tariràn pas,
Tariràn las borsetas,
Tariràn, tariràn pas. (bis) »
Ieu cagariái a las cauças,
Se ieu voliái,
Sabi plan que i cagariái.
Las cauças son miás,
Amai las ai pagadas,
Las cauças son miás,
Qual me'n empachariá ?
Tariràn las borsetas,
Tariràn, tariràn pas,
Tariràn las borsetas,
Tariràn, tariràn pas. (bis) »
Si je voulais…
« Si moi je voulais,
Moi je chierais dans mon pantalon,
Si moi je voulais,
Je sais bien que j’y chierais.
Le pantalon est mien,
Je l’ai même payé,
Le pantalon est mien,
Qui m’en empêcherait ?
Elles tariront, les boursettes,
Elles ne tariront, elles ne tariront pas,
Elles tariront, les boursettes,
Elles ne tariront, elles ne tariront pas. (bis) »
« Si moi je voulais,
Moi je chierais dans mon pantalon,
Si moi je voulais,
Je sais bien que j’y chierais.
Le pantalon est mien,
Je l’ai même payé,
Le pantalon est mien,
Qui m’en empêcherait ?
Elles tariront, les boursettes,
Elles ne tariront, elles ne tariront pas,
Elles tariront, les boursettes,
Elles ne tariront, elles ne tariront pas. (bis) »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...