La Tònia

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Comme la danse du balai (dança de la balaja) cette danse marquait la fin du bal.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Germaine COYNES

née Puechberty en 1908 à Mazerolles.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò s'apelava "La Tònia".

“E tornem dançar,
Se lo branle vos agrada,
E tornem dançar,
Se lo branle vos va plan.”

Aquò, tot lo monde la sabiá far. E n'i aviá totjorn un de tròp alèra un se tirava e l'autre preniá la plaça vitament, perque ne designavan un que caliá que se sorti(gu)èsse, alèra l'autre i anava vitament, i panava la plaça. Èra rigolo. Èra la darnièira que fasiam, aquela.
A… perque ai dançat, ieu tanben !

“E tornem dançar,
Se lo branle nos agrada,
E tornem dançar,
Se lo branle nos va plan.”

Et allez,i anàvem, e tornejàvem !
Quand fasiam aquela podiam dire :
“Avèm finit. Podèm partir al lièch.” »
Le branle
« Ça s’appelait “La Tònia”.

Et dansons à nouveau,
Si le branle vous plaît,
Et dansons à nouveau,
Si le branle vous convient.”

Ça, tout le monde savait la faire. Et il y en avait toujours un de trop alors un se retirait et l’autre prenait la place vite, parce qu’ils en désignaient un qui devait sortir, alors l’autre y allait vite, il lui volait sa place. C’était rigolo. C’était la dernière que nous faisions, celle-là.
Ah... parce que j’ai dansé, moi aussi !

Et dansons à nouveau,
Si le branle nous plaît,
Et dansons à nouveau,
Si le branle nous convient.”

Et allez, nous y allions, et nous tournions !
Quand nous faisions celle-là nous pouvions dire :
“Nous avons fini. Nous pouvons partir au lit.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...