La cabra de Boièr

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Ces chants satiriques et les parodies du sacré sont calqués sur des matrices issues de la liturgie.

Robert a appris cette parodie du sacré pendant les veillées auprès de Zénobie (dite la Jonjolina) et Antonin de Raigòt.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Robert MURAT

né en 1921 à Najac.

Transcription

Occitan
Français
« Dominus vobiscum,
Et cum spiritutuo,
Oremus,
La cabra de Boièr,
N’aviá pas qu’un pè,
Sabiá pas se l’aviá davant o darrèr.
Aviá las banas,
Coma la vaca d’a Tolzanas,
E las tetinas,
Coma la cavala de Pradinas,
E lo presor,
Coma l’ase del Gorgon.
Se'n anèt per l’òrt d’un païsan,
I mangèt un pè de lapi,
E un caulet blanc.
Lo païsan lai anèt,
Amb un ròc a la man,
E lo li te fotèt entre cap e còl.
E la cabra de Boièr,
Se'n anèt en crident :
Memento ! »
La chèvre de Boyer
« Dominus vobiscum,
Et cum spiritu tuo,Oremus,
La chèvre de Boyer,
N’avait qu’un pied,
Elle ne savait pas si elle l’avait devant ou derrière.
Elle avait les cornes,
Comme la vache de Toulzanes,
Et les tétines
Comme la jument de Pradines,
Et la caillette,
Comme l’âne du Gourgou.
Elle s’en alla dans le jardin d’un paysan,
Elle y mangea un pied de céleri,
Et un chou blanc.
Le paysan y alla,
Avec une pierre à la main,
Et il la lui mit entre tête et cou.
Et la chèvre de Boyer,
S’en alla en criant :
Memento ! »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...