En venguent de París…

Collecté en 2001 Sur la Commune de Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

André a appris cette chanson en 1941, quand il était en camp de jeunesse.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

André BAUGUIL

né en 1920 à Mazerolles de Najac.

Transcription

Occitan
Français
« “En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton lalà e laíton lalà.

I rencontrèri, ieu,
La filha del pescaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I rencontrèri, ieu,
La filha del pescaire,
Laíton lalà e laíton lalà.

I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.

Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.”

Ne sabi pas mai. »
En venant de Paris…
« “En venant de Paris,
Je passai par Boncoin,
Laïtou, laïtou, laïtou lala,
En venant de Paris,
Je passai par Boncoin,
Laïtou lala et laïtou lala.

J’y rencontrai, moi,
La fille du pêcheur,
Laïtou, laïtou, laïtou lala,
J’y rencontrai, moi,
La fille du pêcheur,
Laïtou lala et laïtou lala.

Je lui demandai, moi,
Si elle se laissait faire,
Laïtou, laïtou, laïtou lala,
Je lui demandai, moi,
Si elle se laissait faire,
Laïtou lala et laïtou lala.

Elle me répondit que oui,
Qu’elle se laissait faire,
Laïtou, laïtou, laïtou lala,
Elle me répondit que oui,
Qu’elle se lassait faire,
Laïtou lala et laïtou lala.”

Je n’en sais pas plus. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...