En venguent de París…

Collecté en 1989 Sur la Commune de Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

André a appris cette chanson en 1941, quand il était en camp de jeunesse.

Son

André BAUGUIL

né en 1920 à Mazerolles de Najac.

Transcription

Occitan
Français
« En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton lalà e laíton lalà.

I rencontrèri, ieu,
La filha d’un pescaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I rencontrèri, ieu,
La filha d’un pescaire,
Laíton lalà e laíton lalà.

I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.

Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.

[Bà li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu’èra pas gaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Bà li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu’èra pas gaire,
Laíton lalà e laíton lalà.

“S’encara n’as pas pro,
I a un ase a l’estable,
Laíton, laíton, laíton lalà,
S’encara n’as pas pro,
I a un ase a l’estable,
Laíton lalà e laíton lalà.”] »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Son

André BAUGUIL

né en 1920 à Mazerolles de Najac.

Transcription

Occitan
Français
« En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton lalà e laíton lalà.

I rencontrèri, ieu,
La filha del pescaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I rencontrèri, ieu,
La filha del pescaire,
Laíton lalà e laíton lalà.

I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.

Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.

Bà, li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu'èra pas gaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Bà, li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu'èra pas gaire,
Laíton lalà e laíton lalà.

“Encara n'as pas pro,
I a un ase a l'estable,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Encara n'as pas pro,
I a un ase a l'estable,
Laíton lalà e laíton lalà.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Centre d’animation de loisirs en Rouergue (CALER) - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...