Introduction
André a appris cette chanson en 1941, quand il était en camp de jeunesse.
Son
André BAUGUIL
né en 1920 à Mazerolles de Najac.
Transcription
Occitan
Français
« En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
I rencontrèri, ieu,
La filha d’un pescaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I rencontrèri, ieu,
La filha d’un pescaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.
[Bà li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu’èra pas gaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Bà li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu’èra pas gaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
“S’encara n’as pas pro,
I a un ase a l’estable,
Laíton, laíton, laíton lalà,
S’encara n’as pas pro,
I a un ase a l’estable,
Laíton lalà e laíton lalà.”] »
Passèri per Boncaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
I rencontrèri, ieu,
La filha d’un pescaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I rencontrèri, ieu,
La filha d’un pescaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.
[Bà li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu’èra pas gaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Bà li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu’èra pas gaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
“S’encara n’as pas pro,
I a un ase a l’estable,
Laíton, laíton, laíton lalà,
S’encara n’as pas pro,
I a un ase a l’estable,
Laíton lalà e laíton lalà.”] »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Son
André BAUGUIL
né en 1920 à Mazerolles de Najac.
Transcription
Occitan
Français
« En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
I rencontrèri, ieu,
La filha del pescaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I rencontrèri, ieu,
La filha del pescaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.
Bà, li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu'èra pas gaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Bà, li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu'èra pas gaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
“Encara n'as pas pro,
I a un ase a l'estable,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Encara n'as pas pro,
I a un ase a l'estable,
Laíton lalà e laíton lalà.” »
Passèri per Boncaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
En venguent de París,
Passèri per Boncaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
I rencontrèri, ieu,
La filha del pescaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I rencontrèri, ieu,
La filha del pescaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
I demandèri, ieu,
Se se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Me respondèt que òc,
Que se daissava faire,
Laíton lalà e laíton lalà.
Bà, li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu'èra pas gaire,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Bà, li fa(gu)èri tres còps,
Me di(gu)èt qu'èra pas gaire,
Laíton lalà e laíton lalà.
“Encara n'as pas pro,
I a un ase a l'estable,
Laíton, laíton, laíton lalà,
Encara n'as pas pro,
I a un ase a l'estable,
Laíton lalà e laíton lalà.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Centre d’animation de loisirs en Rouergue (CALER) - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...