Dieu de bonjour mon aimable bergère… (La pastorèla)

Collecté en 1989 Sur la Commune de Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les dialogues chantés entre une personne de rang élevé et une jeune femme de modeste extraction sont appelés pastorèlas. "Gentille pastourelle" est la plus répandue dans la région.

Toutes révèlent la situation diglossique de l'occitan par rapport au français, mêlée à un conflit de classes. Généralement, le seigneur s'adresse à la jeune femme en français. Il veut l'emmener, lui inculquer les bonnes manières et lui faire connaître le beau monde. La jeune femme lui répond en occitan et préfère rester dans sa campagne.

Il s'agit d'un genre populaire très ancien que l'on retrouve dans la lyrique des troubadours.

Son

Albanie BEDEL

née Allaux en 1924 au Cuzoul de Castanet (82). De Najac.

Transcription

Occitan
Français
« Dieu de bonjour mon aimable bergère…
– E vos Mossur qu’es aquò que volètz ?
– Je voudrais une fois de ma vie…
– Parlatz Mossur, parlatz coma divètz…
– Je voudrais votre cœur en gage…
– Nani Mossur ai un berger e lo gardi per el !
– Qu'il est heureux votre berger mon aimable bergère…
– O daissatz-lo que me fa malurós…
– Si je suis amoureux, c'est pour vous rendre heureuse…
– E ieu Mossur per me fotre de vos ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Centre d’animation de loisirs en Rouergue (CALER) - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...