Al lièch Pierron !

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

La fin de la séquence chantée par Robert est généralement rattachée à une chanson de fin de soirée intitulée "Tant que farem aital”.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Robert MURAT

né en 1921 à Najac.

Transcription

Occitan
Français
« Al lièch Pierron,
– N’ai pas sopat, mon paire !
– Al lièch Pierron,
Qu’ajas sopat o non !

Al lièch Pierron,
– N’ai pas sopat, mon paire !
– Al lièch Pierron,
Qu’ajas sopat o non !

Un còp, dos còps,
Tres còps aquò’s pas gaire,
Un còp, dos còps,
Tres còps aquò’s pas tròp. »
Au lit Pierrou !
« Au lit Pierrou.
– Je n’ai pas dîné, mon père !
– Au lit Pierrou,
Que tu aies dîné ou non !

Au lit Pierrou.
– Je n’ai pas dîné, mon père !
– Au lit Pierrou,
Que tu aies dîné ou non !

Une fois, deux fois,
Trois fois, ce n’est pas beaucoup,
Une fois, deux fois,
Trois fois, ce n’est pas trop. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...