Introduction
Cette bourrée-jeu peut se danser en ligne, les danseurs se croisant puis tapant des pieds et ensuite des mains au rythme de la musique. Elle peut aussi se danser en ronde ou en couple.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Pierre DELMAS
né en 1930 à Gamelou de Murols, décédé en 2020.
Transcription
Occitan
Français
« O calha, bèla calha,
End as tu ton niu ? (bis)
– Amont sus la montanha,
Lo lòng del riu. (bis)
– O calha, bèla calha,
De qué li a dedins ? (bis)
– Dels uòus coma les autres,
Mas pus polits.
Dels uòus coma les autres,
Mas que son gris. »
End as tu ton niu ? (bis)
– Amont sus la montanha,
Lo lòng del riu. (bis)
– O calha, bèla calha,
De qué li a dedins ? (bis)
– Dels uòus coma les autres,
Mas pus polits.
Dels uòus coma les autres,
Mas que son gris. »
La caille
« Oh caille, belle caille,
Où as-tu ton nid ? (bis)
– Là-haut sur la montagne,
Le long du ruisseau. (bis)
– Oh caille, belle caille,
Qu’y a-t-il dedans ? (bis)
– Des œufs comme les autres,
Mais ils sont plus jolis.
Des œufs comme les autres,
Mais ils sont gris. »
« Oh caille, belle caille,
Où as-tu ton nid ? (bis)
– Là-haut sur la montagne,
Le long du ruisseau. (bis)
– Oh caille, belle caille,
Qu’y a-t-il dedans ? (bis)
– Des œufs comme les autres,
Mais ils sont plus jolis.
Des œufs comme les autres,
Mais ils sont gris. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...