Far pausar un issam

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Murols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Près de la maison, à l’abri d’un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl, mèu) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).

Pour faire poser un essaim (issam), on faisait du bruit avec des objets métalliques (ici une faux, una dalha) et on prononçait une formule : “Pausa bèla !”

Ethnotexte

ANTONIN CARRIER

né en 1929 à Murols, décédé en 2015.

Transcription

Occitan
Français
« Cau fotre la palhassa dejós.
Disiam :
“Pausa bèla ! Vei-ci bèla ! Pausa bèla !”
E caliá anar cercar una vièlha dalha o quicòm e far carabim.
Dins lo temps, tot lo monde n’aviá mès que ara… »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...