Far escaravin

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Murols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Lorsqu’un veuf (veus) ou une veuve (veusa) se remariait, on organisait de bruyants charivaris (caravalins, carvalins, carivaris, escaravins…) qui sont encore dans les mémoires.

Cette tradition offensante avait pour but de faire entendre le désaccord supposé du défunt ou de la défunte.

Ethnotexte

Simone CAZARD

née Mayonade en 1925 à Talayssac de Murols, décédée en 2017.

Transcription

Occitan
Français
« Quand un divorçat o un veus se maridava, fasián escaravin, lo monde. Anavan davant l’ostau e tustavan per far de bruch. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...