Mon Dius, vos sabètz mas intencions…

Collecté en 2001 Sur la Commune de Muret-le-Château Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au début du XXe siècle, les anciens priaient encore en occitan. Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Berthe RATIER

née Carles en 1922 aux Boutets de Muret.

Transcription

Occitan
Français
« I aviá una mission chas nautres e lo missionari anava veire las memès, o los pepès, dins los ostals.
Alara, di(gu)èt un jorn a-n-aquela memè :
“Disètz pas la pregaira ?
– E si !
– E de qué li disètz ?
– E ben li dise :
Mon Dius, vos sabètz mas intencions,
Ieu sabe las vòstras, sèm arrenduts,
Anem nos jaire totes dos.” »
Mon Dieu, vous connaissez mes intentions…
« Il y avait une mission chez nous et le missionnaire allait voir les mémés, ou les pépés, dans les maisons.
Alors, il dit un jour à cette mémé :
“Vous ne dites pas la prière ?
– Et si !
– Et que lui dites-vous ?
– Eh bien, je lui dis :
Mon Dieu, vous connaissez mes intentions,
Je connais les vôtres, nous sommes épuisés,
Allons nous coucher tous les deux.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...