Filhetas que siètz en atge...

Collecté en 1999 Sur la Commune de Murasson Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson de mal-mariée conseille aux jeunes filles de ne pas trop se presser pour se marier et de profiter le plus longtemps possible de leur jeunesse.

Son

Michel MILHAU

né en 1923 à Murasson.

Transcription

Occitan
Français
« Filhetas que siètz en atge,
De portar lo sacrament,
Vos direm sans badinatge,
De las femnas los torments.

Cresètz-o, cresètz-o,
Daissatz los òmes ont son,
Filhonèl, filhonèl,
Trai la busca de ton èlh !

Vos faràn la catamiaula,
Per vos enganar l’anèl,
Mai passat la senta taula,
Vos espincan de michant èlh.

Cresètz-o, cresètz-o,
Daissatz los òmes ont son,
Filhonèl, filhonèl,
Trai la busca de ton èlh !

Autant ne siás fresca e polida,
Autant ne levas los penons,
Autant un jorn seràs fletrida,
E ausaràs pas dire que non.

Cresètz-o, cresètz-o,
Daissatz los òmes ont son,
Filhonèl, filhonèl,
Trai la busca de ton èlh !

Se sabiètz çò que còi a l’ola,
Res qu’a de ne sentir lo fum,
Filhetas demorarietz solas,
Per morir de vòstre vielhum.

Cresètz-o, cresètz-o,
Daissatz los òmes ont son,
Filhonèl, filhonèl,
Trai la busca de ton èlh !

Auràs totjorn la balaja,
Aquò per d’avance es saput,
E per tant de drechs que ages,
Drech o guèrlhe, caldrà far : “Chut !”

Autrament, autrament,
Bufariá d’un autre vent,
Filhonèl, filhonèl,
Trai la busca de ton èlh !

Cresètz-o, cresètz-o,
Daissatz los òmes ont son,
Sus cent n’i a pas un de bon ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...