Lo desertor
Introduction
Dans certaines familles, la tradition orale a gardé le souvenir de l'interminable service militaire des aïeux.
Les recrutements se faisaient par tirage au sort et les riches pouvaient payer les pauvres pour que ces derniers partent à leur place.
Certains désertaient et devenaient scieurs de long en Espagne.
Le grand-oncle déserteur de notre informateur fut dénoncé par un prêtre, arrêté et déporté à Malte.
En Carladez, l'adverbe de lieu ici ne se dit pas aquí mais atí.
Ethnotexte
Urbain LABORIE
né en 1905 à Cadilhac de Murols.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò èra del temps de Napoleon III, quand i aviá la guèrra de Crimée. I aviá un oncle de mon paire que s'escondiá. Dins lo riu, i aviá un moet qu'exista pas pus ara e siaguèt denonçat. Aquò èra un curat de Muròus que… Les gendarmas l'atapèron aval mès el se virèt, atapèt un tiulàs per una paret, fotèt aquò pel cap d'un gendarma e lo tuèt… Son paire, o sai pas, aviá una mula qu'èra pel moet e… cap al Mur de Barrés.
L'envoièron alai, talament que siaguèt entarrat a Malta.
Mon paire, de son vivent, anèt pas a la glèisa. Me rapèle que, quand ère pichon, ieu, aviam un boièr e una serventa que fasián la pregària. Se les domestiques anavan dins un ostau que faguèsson pas la pregària… “Caliá pas anar atí !” Alara lo paire fasiá pas la pregària mès caliá que les autres la faguèsson. Aquò veniá d'atí. »
L'envoièron alai, talament que siaguèt entarrat a Malta.
Mon paire, de son vivent, anèt pas a la glèisa. Me rapèle que, quand ère pichon, ieu, aviam un boièr e una serventa que fasián la pregària. Se les domestiques anavan dins un ostau que faguèsson pas la pregària… “Caliá pas anar atí !” Alara lo paire fasiá pas la pregària mès caliá que les autres la faguèsson. Aquò veniá d'atí. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...