La nèu
Introduction
Les Montanhòls devaient parfois subir de longues périodes d'enneigement.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« I a 40 ans, i aviá pas gaire de voeturas e, per anar a la vila, al Mur, s'i anava a pè en totas sasons. L'ivèrn, crentasiam pas d'atacar per la nèu. Per dorbir la rota, s'atalava los buòus amb un caça-nèu en boès.
Me'n sovene, a Ladinhac n'i aviá un qu'aparteniá al vilatge. I aviá tres parelhs de buòus que fasián prodèl. Les òmes del vilatge prenián lor pala e dorbián la rota dusca L'Espital, Sinhalac e, de l'autre costat, partián vas En Bastida.
Se fasiá calada per anar de l'ostal a l'estable e a la sot dels pòrcs. Apèi aver pensat las vacas, aquò èra lo pus gròs trabalh, quand i aviá de nèu. »
Me'n sovene, a Ladinhac n'i aviá un qu'aparteniá al vilatge. I aviá tres parelhs de buòus que fasián prodèl. Les òmes del vilatge prenián lor pala e dorbián la rota dusca L'Espital, Sinhalac e, de l'autre costat, partián vas En Bastida.
Se fasiá calada per anar de l'ostal a l'estable e a la sot dels pòrcs. Apèi aver pensat las vacas, aquò èra lo pus gròs trabalh, quand i aviá de nèu. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...