Las vèspras d'al Falgós
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
Il s'agit ici de vêpres facétieuses. Elles sont anciennes puisqu’au début du XXe siècle on en connaissait une version publiée dans le recueil de La Bourrée.
Ethnotexte
Pierre FRAYSSE
né en 1922 à Moyrazès.
Transcription
Occitan
Français
« E de qué vos an fach Mossur lo curat ?
– M'an panat mon rabat
Que n'èra de pèl de rat
E me'n an ben mai fach.
– E de qué vos an mai fach Mossur lo curat ?
– M'an panada la serventa
Que la paura n'èra tan genta
E me'n an pas pus fach. »
– M'an panat mon rabat
Que n'èra de pèl de rat
E me'n an ben mai fach.
– E de qué vos an mai fach Mossur lo curat ?
– M'an panada la serventa
Que la paura n'èra tan genta
E me'n an pas pus fach. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...