Lo boièr
Introduction
L'air du "Boièr" interprété par Paulin diffère complètement des versions généralement répandues. (CORDAE)
Son
Paulin BELVÈZE
né en 1931 à Montsalès, décédé en 2024.
Transcription
Occitan
Français
« Quand lo boièr ven de laurar, (bis)
Planta aquí l'agulhada,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Planta aquí l'agulhada.
Tròba Margòt al pè del fuòc, (bis)
Tota desconsolada,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Tota desconsolada.
“Mès s’es malauda, di(g)a-z-o, (bis)
Te farem un potatge,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Te farem un potatge.
Amb una raba e un caulet, (bis)
Una alauseta magra,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Una alauseta magra.
– Quand serai mòrta, enterra-me, (bis)
Al pus fons de la cava,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Al pus fons de la cava.
Los pès virats vas la paret, (bis)
Lo cap jos la canèla,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Lo cap jos la canèla.
Los pelegrins, quand passaràn, (bis)
Prendràn d’ai(g)a signada,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Prendràn d’ai(g)a signada.
Diràn un Pateramb un Ave,(bis)
Per la paura Bernada,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Per la paura Bernada.
Que n’es anada al Paradís, (bis)
Al Cèl ambe sas cabras,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Al Cèl ambe sas cabras. »
Planta aquí l'agulhada,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Planta aquí l'agulhada.
Tròba Margòt al pè del fuòc, (bis)
Tota desconsolada,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Tota desconsolada.
“Mès s’es malauda, di(g)a-z-o, (bis)
Te farem un potatge,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Te farem un potatge.
Amb una raba e un caulet, (bis)
Una alauseta magra,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Una alauseta magra.
– Quand serai mòrta, enterra-me, (bis)
Al pus fons de la cava,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Al pus fons de la cava.
Los pès virats vas la paret, (bis)
Lo cap jos la canèla,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Lo cap jos la canèla.
Los pelegrins, quand passaràn, (bis)
Prendràn d’ai(g)a signada,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Prendràn d’ai(g)a signada.
Diràn un Pateramb un Ave,(bis)
Per la paura Bernada,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Per la paura Bernada.
Que n’es anada al Paradís, (bis)
Al Cèl ambe sas cabras,
E tralalà lari a lalà lari a lalà,
Al Cèl ambe sas cabras. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...