Introduction
Cette chanson était prisée par des amateurs de bel canto.
Son
Lucette RECH
née Maurel en 1932 à Gages.
Transcription
Occitan
Français
« T’aime e soi urós,
D’exprimar ta pensada,
L’amor qu’ai dins mon cur,
Pòde pas l’exprimar.
T’aime coma la flor,
Umida de rosada,
Aime lo vent folet,
Que te ven caressar.
Escota mon accent,
Ma charmanta companha,
Las flors de la montanha,
Son mens frescas que tu,
Son mens frescas que tu.
Te jure sus ma vida,
Que n’ai pas d’autra mia,
N’ai aimada que tu,
E n’aimarai que tu.
Dempièi l’urós instent,
Que ta doça prunèla,
S’abaissèt jusca ieu,
Per venir m’enflamar.
Urós mai que lo rei,
Cambariái pas ma mia,
Per tot l’aur del país,
Lo plaser de t’aimar,
Escota mon accent. »
D’exprimar ta pensada,
L’amor qu’ai dins mon cur,
Pòde pas l’exprimar.
T’aime coma la flor,
Umida de rosada,
Aime lo vent folet,
Que te ven caressar.
Escota mon accent,
Ma charmanta companha,
Las flors de la montanha,
Son mens frescas que tu,
Son mens frescas que tu.
Te jure sus ma vida,
Que n’ai pas d’autra mia,
N’ai aimada que tu,
E n’aimarai que tu.
Dempièi l’urós instent,
Que ta doça prunèla,
S’abaissèt jusca ieu,
Per venir m’enflamar.
Urós mai que lo rei,
Cambariái pas ma mia,
Per tot l’aur del país,
Lo plaser de t’aimar,
Escota mon accent. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...