Cantatz cloquièrs !
Introduction
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895), de Réquista, sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.
Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.
Son
Lucette RECH
née Maurel en 1932 à Gages.
Transcription
Occitan
Français
« Cantatz cloquièrs e trilhonatz campanas,
Fasètz tintar, per amont per aval,
Dins los valons, las combas e las planas,
Fasètz tintar las jòias de Nadal.
Repic :
Es donc veritable,
Qu'un Dius pietadós,
Nais dins un estable,
Pels paures pecadors,
Pels paures pecadors ?
Nuèch de Nadal mila còps benesida,
Malgré l'ivèrn, la cisampa e la nèu,
Seràs totjorn d'estelas enlusida,
Sus tu del Cèl s’es dubèrt lo ridèu.
S’èra pas vist jamai res de pariable,
Lo Filh de Dius que s’es fach mainadon,
Dins una grécha, al fons d’un paure estable,
Pastres e reis tròban lor Sauvador. »
Fasètz tintar, per amont per aval,
Dins los valons, las combas e las planas,
Fasètz tintar las jòias de Nadal.
Repic :
Es donc veritable,
Qu'un Dius pietadós,
Nais dins un estable,
Pels paures pecadors,
Pels paures pecadors ?
Nuèch de Nadal mila còps benesida,
Malgré l'ivèrn, la cisampa e la nèu,
Seràs totjorn d'estelas enlusida,
Sus tu del Cèl s’es dubèrt lo ridèu.
S’èra pas vist jamai res de pariable,
Lo Filh de Dius que s’es fach mainadon,
Dins una grécha, al fons d’un paure estable,
Pastres e reis tròban lor Sauvador. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...