Lo mèu

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Montpeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Près de la maison, à l’abri d’un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl, mèu) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).

Pour faire poser un essaim (issam), on faisait du bruit avec des objets métalliques.

On notera la vocalisation du "l" de mèl (miel) en "u" : mèu. Cette particularité linguistique est propre au nord du département : ostal / ostau, lençòl, lençòu…

Ethnotexte

JEAN-BAPTISTE GALANDRIN

né en 1920 à Montpeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Fasián pas que lo mèu. Avián de palhassas alara i aviá pas de bresca. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...