La pèrga, lo cadeç e lo pergon

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Montpeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Sur le canton de Laguiole, pays d’élevage aux hivers longs, la provision de foin était essentielle et mobilisait toutes les énergies pendant l’été.

Les dalhaires costovins (faucheurs de la vallée) allaient faire la saison sur la montanha.

Puis, aux alentours de la guerre de 1914-18, vinrent les faucheuses.

Le foin était maintenu sur le char au moyen d'une perche, la pèrga.

Ethnotexte

Jean-Baptiste GALANDRIN

né en 1920 à Montpeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Cargavan lo fen a braç. I aviá la pèrga e lo cadeç e sarravan lo cadeç ambe lo pergon. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...