Far pausar un issam

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Montpeyroux, Soulages-Bonneval Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Près de la maison, à l’abri d’un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl, mèu) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).

Pour faire poser un essaim (issam), on faisait du bruit avec des objets métalliques.

Ethnotexte

André et Lucienne VIALA

né en 1925 à Puech-Redon de Soulages-Bonneval ; née Fontanier en 1933 au Bousquet de Montpeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Aicí [Lo Bosquet], aquò èra bien plaçat e i aviá de bornhons. Vendián de mèu. Quand vesián un issam, tustavan sus de padenas. Aquò èra lo bruch que las fasiá pausar, avián por. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...