Cantar per far dançar

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Montpeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Ethnotexte

Lucien ANGLADE

né en 1912 à Montpeyroux, décédé en 2003.

Transcription

Occitan
Français
« Ieu, ai assistat a de bals, i aviá pas cap de musica. Aquò èra un òme que cantava. Aviá lo biais de donar la cadença que caliá. Amai l’òm arribava bien a dançar. Mès, aquò d’aiquí, aquò’s tot a fèt a mon debut de junessa. Lo miu pèra o fasiá. Tustava ambe lo pè sus la postada, en mème temps que donava la cadença. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...