Caliá pas tombar

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Montpeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les anciens racontaient le temps où les loups rôdaient en Rouergue.

On disait que le loup n'attaquait pas l'homme mais qu'il valait mieux ne pas tomber.

Ethnotexte

Lucien ANGLADE

né en 1912 à Montpeyroux, décédé en 2003.

Transcription

Occitan
Français
« Dins ma junessa, se parlava dels lops. N’aviam por. Mès, aquò d’aiquí, o ai pas vist. Mès mos parents o avián vist. Lo lop vos seguiá mès, mas que tombèssetz pas, vos disiá pas res. Seguiá. Mès, se tombàvetz, vos saltava dessús. Caliá pas tombar. Mos parents o avián pro dich. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...