La porcèla
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).
En langue occitane, plusieurs mots désignent le cochon : pòrc, tesson, gorrin, porcèl…
Son
Emilie BLANC
née Panis en 1928 à Verrières de Montlaur.
Transcription
Occitan
Français
« Pradèla,
Que passèt una porcèla,
Pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel lo vegèt,
Aquel lo tuèt,
Aquel lo copèt,
Aquel lo fasquèt còire,
E aquel di(gu)èt : “Gorrin, gorrin,
Laissa-ne un bocin per mon pairin !” »
Que passèt una porcèla,
Pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel lo vegèt,
Aquel lo tuèt,
Aquel lo copèt,
Aquel lo fasquèt còire,
E aquel di(gu)èt : “Gorrin, gorrin,
Laissa-ne un bocin per mon pairin !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...