La porcèla

Collecté en 2002 par IOA Sur les Communes de Montlaur, Vabres-l'Abbaye Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).

En langue occitane, plusieurs mots désignent le cochon : pòrc, tesson, gorrin, porcèl…

Son

Emilie BLANC

née Panis en 1928 à Verrières de Montlaur.

Transcription

Occitan
Français
« Pradèla,
Que passèt una porcèla,
Pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel lo vegèt,
Aquel lo tuèt,
Aquel lo copèt,
Aquel lo fasquèt còire,
E aquel di(gu)èt : “Gorrin, gorrin,
Laissa-ne un bocin per mon pairin !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...