Introduction
Jadis, on chantait au cours des veillées au coin du feu. Cette tradition s'est perdue et la transmission des chants ne se fait plus.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Pierre (René) ROQUES
né en 1940 à Marzials de Montjaux.
Transcription
Occitan
Français
« E alara de temps en temps nos cantavan una cançon. E coma aquesta cançon que vau vos dire, aviam pas que cinc o sièis ans que sabiam dejà la cantar.
“Ont es passat lo temps
Que las filhas m’aimavan ?
Quand las anave veire,
Ère lo bienvengut,
E ara, paure,
Soi plan mal reçachut.” »
“Ont es passat lo temps
Que las filhas m’aimavan ?
Quand las anave veire,
Ère lo bienvengut,
E ara, paure,
Soi plan mal reçachut.” »
Où est passé le temps ?
« Et alors de temps en temps ils nous chantaient une chanson. Et comme cette chanson que je vais vous dire, nous n'avions que cinq ou six ans et nous savions déjà la chanter.
“Où est passé le temps
Où les filles m'aimaient ?
Quand j'allais les voir,
J'étais le bienvenu,
Et maintenant, mon pauvre,
Je suis bien mal reçu.” »
« Et alors de temps en temps ils nous chantaient une chanson. Et comme cette chanson que je vais vous dire, nous n'avions que cinq ou six ans et nous savions déjà la chanter.
“Où est passé le temps
Où les filles m'aimaient ?
Quand j'allais les voir,
J'étais le bienvenu,
Et maintenant, mon pauvre,
Je suis bien mal reçu.” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...