Introduction
On embauchait parfois des équipes (còlas) de faucheurs (dalhaires).
Les dalhaires portaient leur pierre à aiguiser (cot) à la ceinture, dans un étui en bois (codièr) souvent rempli d’eau.
L’aiguisage de la faux (picar la dalha) nécessitait du matériel spécialisé et un certain savoir-faire.
Ethnotexte
Gaston BANCAREL
né en 1928 à Roquetaillade de Montjaux.
Transcription
Occitan
Français
« Dalhàvem a la dalha e carrejàvem lo fen sus l’esquina quand podiam pas cargar lo fen ambe lo carri. Caliá de còps davalar a un camin ambe los gavèls sus l’esquina.
Aviam de gavèls un pauc especials per lo país. Fasiam aquò ambe de barras e quatre còrdas. D’una barra a l’autra, i aviá benlèu dos mèstres. Metiam de fen dessús e, ambe doas còrdas estacadas a una barra, atrapàvem l’autra barra e sarràvem.
Fasiam de faisses que fasián setanta o quatre-vints quilòs. En general, fasián soassanta quilòs mès, se aquò èra de lusèrna un pauc fina, los faisses arribavan a quatre-vints quilòs. »
Aviam de gavèls un pauc especials per lo país. Fasiam aquò ambe de barras e quatre còrdas. D’una barra a l’autra, i aviá benlèu dos mèstres. Metiam de fen dessús e, ambe doas còrdas estacadas a una barra, atrapàvem l’autra barra e sarràvem.
Fasiam de faisses que fasián setanta o quatre-vints quilòs. En general, fasián soassanta quilòs mès, se aquò èra de lusèrna un pauc fina, los faisses arribavan a quatre-vints quilòs. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...