Los bornhons

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Montjaux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Près de la maison, à l’abri d’un mur, se trouvaient les ruches (bornhons) qui fournissaient le miel (mèl) pour sucrer et la cire (cera) pour les chandelles (candelas).

Jadis, pour fabriquer une ruche, on creusait un tronc de châtaignier (castanhièr) et on posait une grosse tuile au-dessus.

Pour faire poser un essaim (issam), on faisait du bruit avec des objets métalliques et on prononçait une formule.

Dans certains secteurs du département, quand il y avait un deuil (dòl) dans une famille, on allait déposer un crêpe (crespe) sur les ruches (bornhons).

Ethnotexte

Armand VERNHETTES

né en 1937 à La Borie Sèche de Montjaux.

Transcription

Occitan
Français
« Lo grand-paire aviá de bornhons e, quand los issams partissián, lo mes de mai, los trapava sens res, ambe las mans e de caçairòlas.
Lor fasiá :
“Dintra, dintra, que la maison es bèla, bèla, bèla...” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...